Hey, friends. If you’re in the mood for some haiku and senryu, Gobblers by Masticadores has published the latest installment of my short haiku/senryu collections titled “A Few Haiku (23).” These small collections consist of six haiku and/or senryu. Many thanks to editor Manuela Timofte for sharing my poetry with all of you.
“A Few Haiku (23)”
© 2021 by Michael L. Utley
(#133)
winter blizzard
mountain’s clouded mind confused
avalanche of thoughts
…..
(#134)
my life stains the page
complicated crimson kanji
too obscure to read
…..
(#135)
arctic kitsune
little blizzard stalks the drifts
crimson raicho plumes
You can read the rest of this mini-collection here:
Also, don’t forget to follow and subscribe to Gobblers by Masticadores, where you’ll find some wonderful writing and plenty of food for thought.
❤
LikeLiked by 2 people
Thanks, Beth. Have a good weekend! 😊
LikeLiked by 1 person
Congratulations, Mike! Clicking over to read the rest.
LikeLiked by 3 people
Thanks, Liz. Hope your Saturday is a good one. 😊
LikeLiked by 2 people
You’re welcome, Mike. It’s been a productive Saturday, I’m happy/relieved to say. 😊
LikeLiked by 2 people
Reading your poetry is beyond being in the mood. It is an experience not to be missed. Thank you, Mike.
LikeLiked by 2 people
Well, Michele, you’ve thoroughly spoiled me! Thank you so much for your generous words. I feel the same way about reading your work, which is sublime in every way. I hope you had a good Thanksgiving. Here’s wishing you a peaceful weekend. Sending some positive vibes your way from chilly Colorado. 😊
LikeLiked by 2 people
You’re most deserving and generous. Thank you, Mike. Hope you had a pleasant day. My baking skills were a bit rusty, but all turned out well. 🍰 Positive vibes are greatly appreciated and graciously returned. 😊🙏🏻
LikeLiked by 2 people
Your haiku shimmer like snowflakes on the soul —
each verse a fleeting storm, yet eternal in meaning.
A breathtaking collection that turns silence into poetry
LikeLiked by 2 people
Many thanks for your generous comment. It’s always a delight when my words connect with people. Thank you for your kindness and for stopping by to say hello. Wishing you a grand week ahead. 😊
LikeLiked by 2 people
Your support = priceless! 💎🌟
LikeLiked by 2 people
Excellent works, Mike.
LikeLiked by 2 people
Thanks so much, Carol. Hope you’re doing well and staying warm. The heavy sky looks as though it’s trying to snow here but hasn’t made up its mind yet. It’s inevitable, I suppose. Enjoy your week ahead, friend! 😊
LikeLiked by 3 people
TY, Mike! We’re battening down the hatches for (what some call the 5″ – 40″) tomorrow, lol. Ugh. So over it, but warm, we are! Hope you are, too.🙂
LikeLiked by 2 people
Dearest Mike, these are beautiful. I enjoyed all the insightful pieces but:
«(#136)
darkest winter night
echoes of abandoned prayers
dwindle in the void
…
(#137)
wind and sea and sky
permanence of change
impermanence of life
…
These really make an impact on me. It is easy to feel depressed when the days get long, and if one is alone, sometimes we send out our prayers upward – but God answers prayers in His Own Time. So we feel as if we are just left hanging. I felt that profoundly as a child when I didn’t understand why he just didn’t pick me up and take me to Heaven.
In #137, I not only get the beauty of the wind, sea, and sky, but also the one thing brought about by humans’ lack of concern for our stunning earth: a lack of change. This is creating a sense that our existence on this earth may not be one that is sustainable, and it may happen not that far off.
You pack such a bunch in every sentence, Mike. These say so many things, and they are all powerful. Thank you for sharing your gorgeous work with us. It is always such a true treat to read and reread your work until you fully understand the meaning of each stanza, line, etc. Big hugs and love, dear friend.
LikeLiked by 2 people
Thank you, Joni. Always a pleasure to read your comments, my friend. One thing I really like about these short verses is they can be interpreted in so many different ways. A haiku/senryu is only halfway finished when the author writes it–the reader must complete the poem upon reading and contemplating the piece, adorning the armature with personal bias and experience. It makes for a true sort of collaboration between writer and reader.
I’m so glad these pieces resonated with you. They all come from a deep well within my being, and sharing them–putting them out their for public consumption–is always a little frightening. Will people understand what I mean? Are these too obtuse? Too indirect? I must let the reader find meaning in them, or not.
Anyway, thanks so much for your enthusiastic appraisal. I always enjoy reading your thoughts on my poetry. Here’s wishing you and Scott a pleasant upcoming week. Lots of love to both of you. 😊
LikeLiked by 1 person
Beautiful lines, dear Mike—each haiku felt like a quiet hand reaching into the hidden parts of the heart. Thank you for sharing such honest, brave glimpses; they linger and heal. I look forward to more, my friend👍
LikeLiked by 2 people
It’s my pleasure, Saima, and thank you for your kind words. I’m glad these haiku/senryu resonated with you, my friend. That makes all the difference in the world, you know? 😊
LikeLiked by 1 person
I see a wintry theme here, Mike. Heading over to read, my friend.
LikeLiked by 3 people
Thanks, Diana. I noticed in my reply to you over at Gobblers that there was a weird translation error–I wrote “As much as I rue the season,” but what appeared is “As much as I walk the season…” I have no idea why sometimes words and phrases are mysteriously altered aside from the fact that Gobblers is a Spanish site that publishes English writing, and there’s translation going on. Another example is recently I had my poem “Idyllic” published at Hotel by Masticadores. I have a line in the poem that refers to a person being “a hard dude” (a tough guy), but the translation shows “a hard doubt.” What? Makes no sense at all. Oh well. I’m guessing it’s a Spanish auto-correct app. I can’t do anything about it when a translation error occurs, but it makes it really awkward when it happens.
Anyway… 😆
LikeLiked by 2 people
That’s interesting. Still glad you’re there, even with the transition glitches. Your work deserves to be read.
LikeLiked by 2 people